31 diciembre 2007

PALABRA DE HOY

Aprovechando que acaba de pasar el 28 de diciembre, y que en México se conoce como en día de "Los Santos Inocentes"...

INOCENTE

En su acepción actual, el adjetivo inocente se aplica a aquellos que están libres de culpa y a las personas cándidas (ver candidato), sin malicia. El Diccionario de la Academia también registra la acepción etimológica de ‘que no causa daño’.

La palabra española se deriva de la latina innocens, -ntis (el que no perjudica), formada por nocere (dañar, perjudicar), precedido por el prefijo privativo in-.

Por su etimología, inocente está vinculada a su opuesto nocivo (el que hace daño), que también procede de nocere, a través de nocivus. Otra palabra que comparte la etimología de inocente y coincide con su significado primitivo es inocuo, del latín innocuus (que no hace daño, que no es nocivo).

Todas estos términos tienen un origen común: la raíz indoeuropea nek-, de la cual proceden también, entre otras, la palabra latina nex (muerte violenta) y el prefijo latino necro- (muerte), presente en necrología, necrópolis, etc.

En los países católicos se celebra el 28 de diciembre el Día de los Santos Inocentes, en memoria de los recién nacidos que fueron degollados por orden de Herodes con la intención de matar a Jesús, porque se sintió amenazado cuando los arúspices le dijeron que había nacido un rey.

Algunos traductores judiciales de inglés a español sostienen que la expresión not guilty, empleada por la justicia penal de los países anglosajones no debiera traducirse por inocente, sino por 'no culpable' puesto que not guilty no significa que el acusado sea inocente, sino que no fue posible demostrar su culpabilidad. Sin embargo, eso es exactamente eso lo que significa ‘inocente’ en el lenguaje de los tribunales de los países hispanohablantes.

Fuente: Organización Castellana.

28 diciembre 2007

PALABRA DE HOY

ERARIO

La palabra latina aes, aeris era empleada como nombre genérico de todos los metales que se extraían de la tierra excepto el oro y la plata y provenía de la raíz indoeuropea aios-, ‘metal’. Con el paso del tiempo se fueron distinguiendo significados más específicos: Plinio llamó aes cyprium (de Chipre) al mineral que se extraía de esa isla y así dio su nombre al cobre*. El significado de ‘metal’ confirió a aes también el valor semántico de ‘dinero’, que en español se mantiene hasta hoy: decimos que algo se paga ‘en metálico’ para denotar que el pago es realizado en efectivo.

Veamos algunos de los usos que los autores clásicos daban a aes, aeris:

Aes cyprium ‘cobre’ (Plinio).
‘cobre’ (Plinio).
Aes grave ‘latón en barra’ (Tito Livio)
‘latón en barra’ (Tito Livio)
Ducere aera. ‘colar el bronce’ (Horacio)
‘colar el bronce’ (Horacio)
Incidere in aes. ‘grabar en bronce’ (Cicerón)
‘grabar en bronce’ (Cicerón)
Aera legum. ‘tablas de la ley’ (Cicerón)
‘tablas de la ley’ (Cicerón)
Aera spiran ‘estatuas de bronce animadas’ (Cicerón)
‘estatuas de bronce animadas’ (Cicerón)
Aes prolatum ‘escudo’ (Enio)
‘escudo’ (Enio)
Aes rectum ‘trompeta derecha’ (Juvenal)
‘trompeta derecha’ (Juvenal)
Aere ciere ‘llamar (a los soldados) con la trompeta’ (Virgilio)
‘llamar (a los soldados) con la trompeta’ (Virgilio)
Aere pontus confinditur ‘El mar es cortado por la proa de bronce’ (Tiberio)
‘El mar es cortado por la proa de bronce’ (Tiberio)
Aes alienum ‘dinero ajeno’ o ‘dinero prestado’
‘dinero ajeno’ o ‘dinero prestado’
Aere alieno exire ‘pagar las deudas’
‘pagar las deudas’
Con el bronce se construyeron los primeros cofres de seguridad para guardar oro y metales preciosos, que se llamaron aerarium, nombre que muy pronto fue dado por Cicerón al Tesoro público, aunque también existía el privatum aerarium Caesaris (tesoro privado del César) y el aerarium Saturni, un templo de Saturno donde se guardaban los textos grabados en bronce de algunas leyes, así como condecoraciones y medallas.

En el latín medieval, de aes, aeris se derivó aeramen, que se aplicaba a todos los objetos de bronce y que más tarde en español dio lugar a comienzos del siglo XIII a aramne (alambre) que más tarde evolucionó a arambre y alambre.

El as, una moneda romana de poco valor, as, assis en latín, no tiene el mismo origen, se cree que proviene del etrusco. Sin embargo, Tito Livio ha empleado mille aeris con el significado de ‘mil ases’ o también ‘mil libras de cobre’.

En el español actual, erario es equivalente al Tesoro del Estado. Es pleonasmo, por tanto, hablar de 'erario público'.

Fuente: Organización Castellana.