29 noviembre 2006

PALABRA DE HOY

SAXÓFONO

Instrumento musical de viento, de metal, con boquilla de madera y con caña; tiene varias llaves, es de invención moderna y muy usado, principalmente en bandas militares y orquestas de jazz.

El fabricante de instrumentos musicales belga Antoine-Joseph-Adolphe Sax, era famoso en el mundo entero por la calidad de sus productos. Era también clarinetista, aunque estaba desconforme con el clarinete que, según él, no le permitía expresarse como deseaba. Sax buscaba un instrumento similar, pero con algunas características del óboe, hasta que en 1841 acabó inventando éste que, años más tarde, sería denominado con la combinación del nombre de su creador con el sufijo -fono, del griego phonos (voz, sonido). El nuevo instrumento llegó nueve años más tarde a España, donde inicialmente se le llamó sax-hophon. Después del entusiasmo inicial, el saxófono (o saxofón) quedó relegado al olvido por algunos años, hasta que el movimiento jazzístico norteamericano descubriera que la resonante novedad se adecuaba perfectamente al ritmo sincopado. Fue a partir de entonces que el saxófono conquistó el mundo.

Fuente: Organización Castellana.

26 noviembre 2006

PALABRA DE HOY

NARCISISMO

Narciso era un joven de extraordinaria belleza pero que desdeñaba el amor. Cuando nació, sus padres consultaron al viejo adivino Tiresias, quien les dijo que el niño llegaría a viejo si evitase mirarse a sí mismo. Durante su adolescencia, Narciso despertó intensas pasiones en incontables ninfas y jóvenes de su edad, pero jamás se interesó por ninguna de ellas. Hasta que un día la ninfa Eco se enamoró perdidamente de él y, desesperada ante la indiferencia del amado, se retiró a la soledad y adelgazó hasta quedar convertida en una roca fría, que sigue repitiendo hasta hoy las voces que oye a su alrededor (v. eco).

Dispuesta a vengar a Eco, la diosa Némesis, un día de mucho calor, hizo que Narciso se inclinase a beber sobre una fuente, pero cuando el joven vio su rostro tan hermoso se apasionó inmediatamente por él e inclinó su cabeza dentro de la fuente, con lo que murió ahogado en pocos minutos. Al pie de la fuente, nació más tarde una flor que los griegos llamaron nárkissos, y que llegó hasta nosotros como narciso, a través del latín narcissus.

El psicoanálisis retomó la leyenda de Narciso para explicar el proceso psíquico por el cual algunas personas son incapaces de amar a otro y sólo se aman a sí mismas, lo que a veces desemboca en el amor a personas del mismo sexo. Sigmund Freud en su obra Introducción al narcisismo (1914) lo define como "el estancamiento de toda la energía de la libido en el yo". La palabra se usó primero en alemán como Narzismus (y no Narzissismus) que fue traducida al inglés inicialmente con Narcissus-like, luego narcismus y finalmente el término actual narcissism, que llegó al español como narcisismo, registrado por primera vez en la edición del DRAE de 1936.

Fuente: Organización Castellana.

24 noviembre 2006

PALABRA DE HOY

PARÁBOLA

Esta palabra tiene dos significados claramente diferentes: por un lado se refiere a la narración de una historia de ficción, de la que se deduce una verdad importante o una enseñanza moral. Además designa el lugar geométrico de los puntos del plano equidistantes de una recta y de un punto fijos, que resulta de cortar un cono circular recto por un plano paralelo a una generatriz.

Este vocablo tiene el mismo origen que palabra, que inicialmente nos llegó como parabla . Ambas provienen del latín parabola (comparación, símil), que a su vez se deriva del griego parabolé (comparación, alegoría). El sustantivo griego se formó a partir del verbo parabállein, que significaba ‘poner al lado, comparar’, una idea que históricamente está presente tanto en palabra como en parábola. A su vez, parabállein proviene de pará (al lado) y bállein (arrojar). Bállein también está en el origen de balística, palabra que, contra lo que se suele creer, no guarda ninguna relación con ‘bala’, que procede del germánico ball a través del italiano palla.

Parábola y palabra, ambas nacidas de un mismo seno materno, evolucionaron en forma paralela; ‘palabra’ fue paravla y parávoa, además de la forma mencionada al comienzo, y, en los poemas de Berceo, todavía aparece con el sentido de ‘comparación’; más tarde significó ‘frase’ y luego ‘vocablo’.

Pero parábola fue un término importante durante la Edad Media debido a su papel en la tradición cristiana por el uso frecuente de narraciones en forma de metáforas en el Evangelio.

Parábola se usa también para designar la curva plana formada por la sección transversal de un cono, en este caso como referencia a la ‘comparabilidad’ entre esta curva y el cono que le da origen.

Fuente: Organización Castellana.

23 noviembre 2006

PALABRA DE HOY

BIT

¿Ésta es una palabra española? No exactamente, pero algunas de sus acepciones actuales se remontan al siglo xv, más precisamente, al reinado de Fernando de Aragón e Isabel de Castilla. Es verdad que bit es una voz inglesa que se infiltró en casi todas las lenguas, el español incluido, impulsada por la embestida tecnológica de las últimas décadas del siglo xx, cuando la computación se puso al alcance de una parte importante de la población mundial.

Los franceses se atrincheraron con encomiable denuedo en la defensa de su idioma y acuñaron octet (octeto) para denominar cada uno de los grupos de ocho elementos, unos y ceros, utilizados en la numeración binaria.

Pero lo que pocos saben es que el uso de la palabra bit para designar cada elemento de un conjunto de ocho proviene de una antigua moneda española de plata, el real, creada por los Reyes Católicos en su reforma monetaria de 1497 para la España unificada. El peso se dividía en ocho reales (real de a ocho) y, si bien los pueblos angloparlantes rechazaron esta designación, la costumbre de dividir la moneda en ocho partes siguió ejerciendo su influencia y frecuentemente su moneda principal, primero la libra y hoy el dólar, era llamada eight bits (ocho pedazos) o también pieces of eight (piezas de ocho pedazos).
Hasta hoy, en zonas rurales y pequeñas ciudades de los Estados Unidos, la moneda de veinticinco centavos (quarter) es llamada two-bits (dos pedazos entre ocho), como recuerdo del viejo dólar inspirado en el ‘real de a ocho’. La explicación de que el uso del bit en informática proviene de binary digit fue adicionada, pues, varios siglos después de que el bit designara por primera vez a cada unidad de un conjunto de ocho.

Fuente: Organización Castellana.

22 noviembre 2006

PALABRA DE HOY

CRIMEN

En español, un crimen es siempre un delito grave y la palabra se usa también como sinónimo de homicidio, a diferencia del portugués, lengua en la cual se usa crime para designar cualquier delito, incluso los de menor entidad.

Esta palabra aparece en español por primera vez en los poemas de Gonzalo de Berceo (siglo xiii), mientras que criminel ya había llegado al francés en el siglo xi, en la Canción de Rolando, y la forma primitiva crimne se registraba en esa lengua hacia 1160.


Si esto por ti viene, eres mal acordado,

Si otro lo conseia, eres mal conseiado,

Rey guarda tu alma, non fagas tal pecado,

Ca serie sacrilegio, un crimen muy vedado.

(Berceo)


El origen más remoto de esta palabra parece estar en la base indoeuropea krei-, que también dio lugar a palabras como crisis, crítico y discriminar, entre muchas otras. En particular, la forma sufijada krei-men significaba delito en las lenguas indoeuropeas, de donde pasó al griego krima con el significado de acusación, pero más adelante se usó para designar la conducta de quien era acusado, o sea, el delito o crimen.

Krima dio lugar en latín a crimen, -inis, con significado similar al del griego y, a partir del latín, la palabra fue tomada por las lenguas romances y por el inglés (crime). En alemán, el término usado para crimen procede de otro tronco lingüístico, aunque también se usan Kriminalität (criminalidad) y Krimi, que designa a las películas y novelas policiales.

Fuente: Organización Castellana.

20 noviembre 2006

PALABRA DE HOY

POLLINO

¿Qué tiene que ver un pollo con un burro? Se diría que muy poco, exceptuando apenas uno de los nombres del cuadrúpedo: pollino, del latín pullinus (de animal joven). Plinio llamaba pullini dentis a los primeros dientes de los caballos y pullus asinoe al borrico de corta edad, mientras que Horacio denominó pullus ranoe a la rana pequeña.

Pullus, que también dio lugar a pollo, era también el hijo de la gallina, desde su salida del huevo hasta convertirse en animal adulto.

La palabra latina proviene el indoeuropeo prehistórico pu-lo-, formado por pu- (animal joven) y el diminutivo lo-.


Fuente: Organización Castellana.

19 noviembre 2006

PALABRA DE HOY

PROGNATO

Este adjetivo y su femenino prognata se aplican a las personas que tienen la mandíbula inferior saliente (no «las mandíbulas» como dice el Diccionario académico).

La palabra castellana se formó a partir del inglés prognathous, vocablo creado en esa lengua en 1836 mediante la yuxtaposición del prefijo griego pro- (antes, delante, en tiempo o en posición) y gnathos (mandíbula inferior). Gnathos proviene del indoeuropeo gn-dho- (mandíbula inferior, mentón), de la misma familia de palabras del indoeuropeo genu- (rodilla, ángulo).

La palabra aparece usada en Novios de antaño (1930-1940), novela de María Elena Walsh publicada en 1990:


El paraíso europeo tan vivamente evocado por mi padre parecía sucumbir gracias a los oficios de tres dictadores, el prognato, el de bigotito y mechón y el Caudillo de España por la Gracia de Dios, según leí más tarde en monedas que llegaron a mis expertas manos.

Fuente: Organización Castellana.

16 noviembre 2006

PALABRA DE HOY

DESBARAJUSTE

Este sustantivo, que denota ‘desorden’ y ‘confusión’, proviene del verbo ‘desbarajustar’ (desordenar), registrado en el Diccionario de la Academia desde 1843. Sin embargo, ya estaba registrado como desbarahustar en el Diccionario de Oudin (1607).
Ricardo Palma utiliza desbarajuste en Tradiciones peruanas (1876):
De seguro que ellos no habrían puesto fin al desbarajuste sin el apoyo de un joven y bizarro oficial que cruzó de pronto por en medio de la turba, desnudó la tizona, que era de fina hoja de Toledo, y arremetió a cintarazos con los alborotadores.
Al parecer, barahustar se derivaría de una palabra del siglo xv, barahustar, con el significado de ‘golpear con lanza’ y más tarde ‘parar un golpe mediante una lanza’. Aunque no ha sido posible determinarlo con certeza, se cree que barahustar se haya compuesto con vara y un verbo hustar, derivado del latín tardío fustare (azotar, golpear).

Fuente: Organización Castellana.


13 noviembre 2006

PALABRA DE HOY

SAMBENITO

‘Colgar el sambenito’ se usa en español con el sentido de señalar a alguien como culpable de una falta que no cometió, pero pocos conocen el origen de esta expresión. Hay quien afirma que se habría originado en el ‘saco bendito’, un abrigo de lana con que se arropaba a las víctimas de la Inquisición que confesaban sus ‘faltas’ y se declaraban arrepentidas. Según esta tesis, que aparece ya en Covarrubias (1611) y es endosada por la Real Academia, ‘saco bendito’ habría pasado a ‘san bendito’ y luego a sambenito.

Venía vestido con una sobrepelliz blanca, que llegaba a las pantorrillas, sobre un jubón sin mangas a manera de sambenito, de cuero colorado (José de Acosta, Historia natural y moral de las Indias, 1570).

Sin embargo, Corominas, apoyándose en documentos del siglo xv, afirma que el sambenito era en realidad el escapulario de la orden de los benedictinos, que se colgaba al cuello de los condenados por la Inquisición. De modo que en su origen, ‘colgar el sambenito’ debe haber significado señalar a un culpable y no culpar a un inocente.
¡Ah, señor mío!, dijo a esta sazón la sobrina, advierta vuestra merced que todo eso que dice de los caballeros andantes es fábula y mentira, y sus historias, ya que no las quemasen, merecían que a cada una se le echase un sambenito, o alguna señal en que fuese conocida por infame y por gastadora de las buenas costumbres (Quijote).

Habida cuenta del nombre adoptado por el cardenal Ratzinger al acceder al papado —Benedicto xvi— cabe observar que la Academia ha preferido hasta ahora san Benito como españolización del nombre latino Benedictus, como se puede verificar en la entrada de la palabra benedictino.

Fuente: Organización Castellana.

12 noviembre 2006

“El amor es una enfermedad en un mundo en que lo único natural es el odio”
(JOSÉ EMILIO PACHECO)


Diciembre, 2003.



Un año más que se pasa como aquél suspiro que lancé al aire y que la noche consumió en segundos...un año más tratando de mejorar, de luchar, de lograr mis objetivos aún olvidándolos durante el transcurso del mismo...UN AÑO NUEVO, UNA PUERTA QUE SE CIERRA Y OTRA QUE ABRE SUS PUERTAS PARA DARLE PASO A UNA HOJA MÁS DE MI VIDA...

Es un año que se va pero que no se va con melancolía solamente; sino que también lleva una mezcla de sentimientos encontrados, de envidias, engaños, desamor, frustraciones, alegría, energía agotada, triunfos, amistades, enemigos, peleas, discusiones, paz, lágrimas, risas, juegos, hermandad, tristezas y un sin fin de emociones y experiencias que gracias al tiempo y a mi deseo por encontrarlas, las hallé verdaderamente.

Un año en el que perdí cosas pero que también gané; un año en el que inicié con una nueva etapa, en donde dejé la prepa para convertirme en una universitaria; un año lleno de nuevas experiencias deportivas, de logros, regaños y fracasos; un año en el que por primera vez experimenté lo que es una fractura y la frustración de saber que mi equipo perdía y yo, sin poder ayudar; un año en el que lloré por cosas que perdí; por amor; por lealtad; un año en el que conocí a gente, un año más que me ayudó a pensar en lo que quiero, en quién verdaderamente soy y qué me hace reafirmar mi orgullo y valentía; un año que me pone a pensar en lo orgullosa que estoy de mi misma...

En fin, deben saber que lo importante no es que se vaya un año más, sino que comenzamos otro y que no necesitamos de otro y otro cada vez para cambiar, para formarnos como queremos...concluyo esto, diciéndoles que “disfruten cada día como si fuera el último de sus vidas, porque uno de estos días lo será...”




Escribió: ADRIANA VILCHIS MÁRQUEZ.


¿Cuán difícil puede ser despedirse de la gente? ¿Qué tan cierto es el que la distancia sea el olvido? ¿Será que la vida es un hospital en el que cada enfermo está intentando cambiar de cama?

La amnesia se apodera de mis ideas, me roba la inspiración, me agota hasta que callo y me quedo sin aliento... afortunadamente hay vestigios: ¡beditas fotografías!

11 noviembre 2006

PALABRA DE HOY

CATALIZAR

Las ciencias sociales y la prensa utilizan cada vez con más frecuencia esta palabra con el sentido de ‘estimular’ o ‘acelerar’ un determinado proceso, como vemos en este texto extraído de un libro de arte:

El Omega Workshop, que seguía de cerca, como reconocía el mismo Fry, el ejemplo contemporáneo del Atelier Martine de Poiret, debía pues catalizar los intereses y las energías creativas de los jóvenes artistas brindándoles la manera de poder expresarse libremente.

Sin embargo, el ejemplo mostrado corresponde a un uso de catalizar en sentido figurado, puesto que, en su origen, se trata de un término técnico usado en química. Los profesionales de esta ciencia, que es la que estudia las sustancias, saben que el desarrollo de una reacción molecular no es instantáneo, sino que la velocidad con que ocurren las reacciones varía de acuerdo con numerosos parámetros. En muchos casos, es posible acelerar una reacción mediante el añadido de una sustancia que, sin sufrir ningún cambio químico, acelera la transformación de las sustancias implicadas en el proceso. Es lo que ocurre en la elaboración del ácido sulfúrico, en la que la transformación del dióxido de azufre en trióxido es acelerada „Ÿcatalizada„Ÿ por la presencia, en caliente, del platino o del pentóxido de vanadio. Estos últimos son los catalizadores de la reacción.

Catalizar proviene del griego katálysis (disolución), derivada del verbo katalyein (disolver, desatar), de katá (hacia abajo), partícula procedente del indoeuropeo kat- (abajo), y lyein (soltar, disgregar), también con origen en el indoeuropeo leu- (aflojar, dividir, cortar).

La palabra fue usada por primera vez en 1836 por el químico sueco Jöns Jacob Berzelius al observar un factor común en numerosas reacciones químicas: determinadas sustancias permanecían inalteradas durante el proceso de reacción en el que influían, debido a una fuerza que él denominó ‘catalítica’. Berzelius introdujo el término catálisis para denominar las reacciones químicas originadas por la influencia de esas fuerzas. Sin embargo, fue el químico alemán Johann Wolfgang Döbereiner, quien observó, en 1823, el primer fenómeno de este tipo al encender hidrógeno por la catálisis de una esponja de platino.

Fuente: Organización Castellana.

09 noviembre 2006

POEMA

Amar, es ese timido silencio
cerca de ti sin que lo sepas,
y recordar tu voz cuando te marchas,
y sentir el calor de tu saludo.

Amar es aguardarte
como si fueras parte del ocaso,
ni antes ni después, para que estemos solos
entre los juegos y los cuentos
sobre la tierra seca.

Amar, es percibir cuando te ausentas
tu perfume en el aire que respiro,
y contemplar la estrella en que te alejas
cuando cierro la puerta de la noche.

Salvador Novo

PALABRA DE HOY

NACIÓN

La nación tal como hoy la concebimos es un concepto relativamente nuevo en términos históricos, que surge y se consolida con la llegada al poder de la burguesía y el auge del liberalismo económico.

La apertura comercial impulsada por la burguesía trajo consigo la necesidad de romper las fronteras de los feudos y reunir en una misma unidad política los territorios de pueblos unidos por lengua, tradiciones y costumbres comunes; primero, mediante el fortalecimiento de una monarquía central y, cuando el poder burgués se hubo consolidado, bajo la forma de Estados, republicanos o monárquicos, pero bajo las formas políticas preconizadas por el liberalismo.

En sentido moderno, nación puede definirse como un conjunto de individuos de lengua, origen étnico y costumbres comunes que comparten un determinado territorio. Sin embargo, los palestinos nunca dejaron de constituir una nación, incluso cuando no tenían un territorio. En el caso de los judíos, cuya diáspora fue mucho más prolongada, se afirma que ya constituían una nación antes de la formación del estado de Israel.

Hasta aquí, la definición política pero, desde el punto de vista etimológico, una nación es un grupo étnico, puesto que la palabra procede del participio latino natus, de nasci (nacer, provenir), y de él el sustantivo derivado natio,nationis, que inicialmente significó nacimiento, pero posteriormente evolucionó hacia raza o grupo étnico.

Fuente: Organización Castellana.

05 noviembre 2006

PALABRA DE HOY

CLUB

En su origen, esta palabra de origen inglés, ya enraizada en nuestra lengua, era usada para denominar un bastón grueso y pesado, usado para golpear a la gente. El nombre había sido tomado del noruego antiguo klubba.

¿Cómo pudo evolucionar este vocablo hasta su significado actual, tan distante? Al parecer, habría sido para denotar la idea de 'dar forma a una masa de dos elementos para formar el extremo del bastón'. Ese sentido aparece registrado por primera vez en una obra de 1674, de Nathaniel Fairfax, titulada The bulk and selvedge of the world (1674) en la cual se afirma que «Two such worlds must club together and become one» (esos dos mundos deben unirse y formar uno solo). Club aparece aquí con el significado de 'unirse', 'juntarse'.

En la Londres del siglo XVII, la palabra se había convertido en verbo, con el sentido de 'estar juntos', inicialmente en una taberna, pero más tarde pasó a denotar algo más formal y reglamentado.

04 noviembre 2006

PALABRA DE HOY

PANFLETO

Es el nombre de una publicación de corta extensión, de carácter agresivo y, frecuentemente, difamatorio.

En el siglo XII de nuestra era, circuló en Inglaterra un breve poema de
amor, anónimo, escrito en latín con el nombre Pamphilus, que se tornó
enormemente popular y fue traducido al inglés como Pamphlet. Hacia finales del siglo XIV la palabra pamphlet era usada en inglés para designar a cualquier texto de tamaño menor que los enormes libros manuscritos de aquella época, antes de la invención de la imprenta. En siglos posteriores, el sentido del vocablo fue evolucionando hacia el moderno significado explicitado arriba, con el cual llegó al español.

María Moliner añade otra acepción: «Folleto u hoja de propaganda política o de ideas de cualquier clase». En este sentido está usada la palabra en el libro de Fernando Savater «Panfleto contra el todo», un manifiesto contra el enorme poder del Estado moderno sobre los individuos.

Fuente: Organización Castellana

03 noviembre 2006

PALABRA DE HOY

DIFUNTO

La vinculación de la idea de la muerte con la del pago de una deuda está presente en más de una palabra de nuestra lengua, como podemos ver en la entrada sobre bono. Otra de esas palabras es difunto, que proviene del latín defunctus, formada por el prefijo de- con functus, el participio pasivo del verbo fungi (cumplir, acabar, pagar una deuda). El significado originario de defunctus no estaba vinculado con la idea de la muerte, sino que se aplicaba, como adjetivo, a la persona que había saldado alguna cuenta o cumplido con alguna obligación.

En el latín tardío, la Iglesia católica utilizó este término como eufemismo para ‘muerto’, con el sentido de ‘el que ya cumplió con la vida’.

Fuente: Organización Castellana.

ENCUENTRA LAS DIFERENCIAS

PORTERAAAAAA!!!

CHICAS, QUE BONITO DISEÑOOOOOOOOOO

¡VAMOS POR LA 2DA ESTRELLA!


02 noviembre 2006

---la fuerza---

Hurgando en el baúl de los recuerdos, encontré algunas frases y algo más:

"Estoy como cuando al despertar por la mañana, me encuentro en la imaginación la sombra de un sueño que tuve durante toda la noche".
ADRIANA VILCHIS

"Vivimos en un mundo en que lo único natural es el odio"
JOSÉ EMILIO PACHECO

"Gracias por haber creído en mí, me ayudaste a liberar mi grandeza"
ADRIANA VILCHIS

"Despójate del día de hoy para que puedas seguir ignorando y viviendo"
JOSÉ EMILIO PACHECO

"¿Qué parte de tu memoria es selectiva y tiende a olvidar?"
ADRIANA VILCHIS

"Siempre amenezco guapa pero hoy exageré"
ADRIANA VILCHIS

"La vida no se mide por las veces que respiras, sino por aquellas que te dejan sin aliento"
ANÓNIMO

"No sé si llorar, porque ayer mis lágrimas le prometieron a mis ojos que no volverían a derramarse por ti"
ADRIANA VILCHIS

"Dejé de ser niña
porque quise ser grande
como los hombres que fuman y beben
y las mujeres que besan y tiemblan"
GLORIA COLLADO

"¿En dónde terminaban nuestro cuerpos?
¿qué parte era tuya y cual mía?"
ADRIANA VILCHIS

"Algo que he poseído por siglos
se desmorona. Dejo de ser
para ser contigo"
AURA MARÍA VIDALES

"Y así, sedientos de algo sagrado
oramos con nuestros cuerpos"
ADRIANA VILCHIS

DIEGUITO

SIGNIFICADO DEL AMOR...




¿Que significa ser parte de una familia?

Quizá quienes vivimos en un núcleo estable gozamos del apoyo incondicional y por eso, cuando es nuestro turno de procrear, tal vez "no nos cueste tanto trabajo" forjar algo. Pero, que hay de aquellos que no conocen el significado de FAMILIA...???¿¿¿...

Amiga, que padre que has tenido la oportunidad de conocer el amor de un modo distinto, que bonito es poder mostrar ese sentimiento a alguien como lo es un hijo. ¡Te felicito por tu papel como mamá!

¡ABRAZOS!


HuiKim, KEM, Kramer, HUiKi nomás, Mogli, Kemberly, Pellejos, Karnes, what ever... NIÑA: eres una rifada, una chavita increible con mucho que dar y nada que perder.

Gracias por la confianza y los detalles; tu amistad es invaluable.

TQ!!!!




¿QUÉ MÁS SE PUEDE HACER CUANDO UNA CLASE ES DE LO PEOR?

PREGúNTENLE A JANETTE Y A ADRIZZZZ, JIJIJI!

=)
ÁLAMO BLANCO
(Juan Ramón Jiménez)

Arriba canta el pájaro y abajo canta el agua.
(Arriba y abajo, se me abre el alma).

Entre dos melodías la columna de plata.
Hoja, pájaro estrella; baja flor, raíz, agua.
Entre dos conmociones la columna de plata.
(Y tú, tronco ideal, entre mi alma y mi alma).

Mece a la estrella el trino, la onda a la flor baja.
(Arriba y abajo, me tiembla el alma).

PALABRA DE HOY

PAÑOL

En castellano llamamos pañol a cada uno de los compartimientos de un navío en los cuales se guardan víveres, armas, municiones y herramientas.

Aunque el Diccionario de la Academia dice que es voz «de etimología discutida», Corominas afirma categóricamente que esta palabra proviene del catalán pallol, que significa ‘tarima en el fondo del buque o del pañol’, pero cuyo sentido primitivo sería ‘cama’.

El origen del vocablo catalán es más incierto aún, pero parece probable que se derive del latín palliolium, que era el diminutivo de pallium (frazada, manto).

Pañol fue adoptado en portugués como paiol, aunque actualmente tiene, al menos en Brasil, el sentido de ‘arsenal, lugar donde se guardan las armas’, incluso en un cuartel.


Fuente: Organización Castellana.

01 noviembre 2006

¿MELANCOLIA?

SOLO POR SI DUDABAN, JAAAAAAAA

HABILIDADES

PALABRA DE HOY

Demos paso a una sección que se me ocurrió agregar al blog, con el fin de saber un poco más acerca de la historia de las palabras.

¡Fascinante!

Así que el día de hoy, damos turno a:

MAMOTRETO
Esta palabra es usada actualmente en español con el sentido de ‘objeto grande’ y también como ‘libro o legajo muy abultado, principalmente cuando es irregular y deforme’ (Academia).Sin embargo, para los antiguos griegos y romanos, la voz griega mammothreptos y la del latín tardío mammothreptus se aplicaban al niño que mamaba durante mucho tiempo. El vocablo griego significaba literalmente ‘criado por la abuela’ y se había formado mediante la yuxtaposición de mamme (abuela) y threptós (criado). Tal vez tuviera ese significado por sugerencia jocosa de que el niño mamaba durante tanto tiempo que su madre se tornaba abuela.

Fuente: Organización Castellana.